CASE #260
CASE #260 – Falling hook block just misses worker
The wire rope holding the hook block of an overhead travelling crane broke, causing the hook block to fall 6 metres (20) feet to the ground, landing less than an arm’s length away from the worker operating the crane.
The wire rope broke because the hook block had been pulled up beyond the upper limit switch, bringing it tight to the drum. The torque of the drum motor was powerful enough to snap the wire rope.
Subsequent examination discovered bent parts in the trip lever mechanism, and because of this the trip lever failed to activate the upper limit switch. Regular routine inspections did not detect the faulty trip lever mechanism.
- All workers must be trained to recognize and avoid the hazards associated with their work.
- Employers must ensure that cranes are maintained properly and inspected regularly.
- Crane operators should verify that the safety devices are working prior to each use.
- An upper limit switch must be set so it will open the circuit to the hoist motor before the hook block reaches its upper limit as specified by the manufacturer.
Le câble métallique retenant le moufle à crochet d’un pont roulant s’est rompu, ce qui a fait tomber le moufle à crochet de 6 mètres (20) pieds au sol, atterrissant à moins d’une longueur de bras du travailleur qui conduisait la grue.
Le câble métallique s’est rompu parce que le moufle à crochet avait été tiré au-delà de l’interrupteur de fin de course supérieur, le rapprochant ainsi du tambour. Le couple du tambour moteur était suffisamment puissant pour casser le câble métallique.
Un examen ultérieur a permis de découvrir des pièces tordues dans le mécanisme du levier de déclenchement et, de ce fait, le levier de déclenchement n’a pas réussi à activer l’interrupteur de fin de course supérieur. Les inspections de routine régulières n’ont pas permis de détecter le mécanisme défectueux du levier de déclenchement.
- Tous les travailleurs doivent être formés pour reconnaître et éviter les dangers associés à leur travail.
- Les employeurs doivent s’assurer que les grues sont entretenues correctement et inspectées régulièrement.
- Les grutiers doivent vérifier que les dispositifs de sécurité fonctionnent avant chaque utilisation.
- Un interrupteur de fin de course supérieur doit être réglé de sorte qu’il ouvre le circuit du moteur du treuil avant que le moufle n’atteigne sa limite supérieure, tel que spécifié par le fabricant.
Weekly Safety Reminder – It Really Happened A weekly micro-learning email to keep safety top of mind.Every Monday morning, we send out a brief safety incident report, of one actual workplace accident, along with preventative measures that could have prevented the accident. Not all events will pertain to everyone’s industry, but the goal of keeping safety top of mind is global. This micro-learning email takes only 2-3 minutes to review and gives valuable insight into a real-life situation. And more importantly, reminds us all to stay vigilant when it comes to safety practices.
CASE #259
CASE #259 – Deck collapses, injuring delivery worker
A worker was using a crane truck to unload lumber onto a deck at a house under construction. As he was moving the last of the lumber, the deck collapsed. Debris struck and injured him.
The deck already had materials stacked on it. These materials weighed approximately 1,114 kilograms (2,445 pounds). The materials the worker placed on it from the crane truck added 5,741 kg (12,657 lbs. The deck was not capable of supporting that much weight, and so it collapsed.
This incident illustrates the need to take these preventive measures:
- Adequate planning. The wood-frame construction employer failed to consider lateral stability in the design of the temporary structure (the deck). The employer also failed to have the design for the deck reviewed or approved by an engineer. No calculations or other types of assessments were done to determine how much weight the deck could hold. The employer also did not ensure that access to the unfinished deck was restricted to prevent workers from overloading it prior to its completion.
- Hazard identification and safe work procedures. Lack of an engineered plan or equivalent design for the construction of a temporary structure (the deck) that could withstand the loads applied to it. This created a hazard to workers, as the deck’s load capacity was unknown. This hazard was not identified by the construction employer or communicated to the worker delivering the lumber. There were no written instructions or clear communications on where to place the materials, or any safe work procedures for the unloading task.
- Prime contractor should coordinate activities at worksite. The construction employer had no system in place for a multi-employer workplace. Information regarding the unfinished deck was not adequately communicated to employers and workers to prevent overloading it. This allowed conditions to develop that put the health and safety of workers at risk.
Un ouvrier utilisait un camion-grue pour décharger du bois sur la terrasse d’une maison en construction. Alors qu’il déplaçait le dernier morceau de bois, le pont s’est effondré. Des débris l’ont frappé et l’ont blessé.
Le pont avait déjà des matériaux empilés dessus. Ces matériaux pesaient environ 1 114 kilogrammes (2 445 livres). Les matériaux que le travailleur a placés dessus depuis le camion-grue ont ajouté 5 741 kg (12 657 lb). Le pont n’était pas capable de supporter autant de poids, et il s’est donc effondré.
- Planification adéquate. L’employeur de la construction à ossature de bois n’a pas tenu compte de la stabilité latérale dans la conception de la structure temporaire (le tablier). L’employeur a également omis de faire examiner ou approuver la conception du tablier par un ingénieur. Aucun calcul ou autre type d’évaluation n’a été effectué pour déterminer le poids que le pont pouvait supporter. L’employeur n’a pas non plus veillé à ce que l’accès au pont inachevé soit limité pour empêcher les travailleurs de le surcharger avant son achèvement.
- Identification des dangers et procédures de travail sécuritaires. Absence de plan d’ingénierie ou de conception équivalente pour la construction d’une structure temporaire (le tablier) pouvant supporter les charges qui lui sont appliquées. Cela a créé un danger pour les travailleurs, car la capacité de charge du pont était inconnue. Ce danger n’a pas été identifié par l’employeur de la construction ni communiqué au travailleur livrant le bois. Il n’y avait pas d’instructions écrites ou de communications claires sur l’endroit où placer les matériaux, ni sur les procédures de travail sécuritaires pour la tâche de déchargement.
- L’entrepreneur principal doit coordonner les activités sur le chantier. L’employeur de la construction n’avait pas de système en place pour un lieu de travail multi-employeurs. Les informations concernant le pont inachevé n’ont pas été communiquées de manière adéquate aux employeurs et aux travailleurs pour éviter de le surcharger. Cela a permis le développement de conditions mettant en danger la santé et la sécurité des travailleurs.
CASE #258
CASE #258 – Worker crushed by falling hay bales
- Bags, bales, boxes, and other containers stored in tiers must be made secure against sliding or collapse.
- When removing material stored in piles, it must be done in a manner that maintains the stability of the pile and prevents collapse.
- Make sure your workers are trained in the safe method of tarp removal and the possible hazards involved.
- Make sure your accident prevention plan is tailored to the type of work performed and the hazards involved.
- Les sacs, balles, boîtes et autres contenants entreposés sur des niveaux doivent être sécurisés contre le glissement ou l’effondrement.
- Lors de l’enlèvement de matériaux rangés en tas, cela doit être fait d’une manière qui maintient la stabilité du tas et empêche l’effondrement.
- Assurez-vous que vos travailleurs sont formés à la méthode sécuritaire d’enlèvement de la bâche et aux dangers possibles impliqués.
- Assurez-vous que votre plan de prévention des accidents est adapté au type de travail effectué et aux risques encourus.
CASE #257
CASE #257 – Using the wrong tool results in injury
- Use appropriate equipment for the job.
- Train workers on machine use and allow only trained workers to operate and maintain the equipment.
- Frequently inspect equipment and guards.
- Do not use worn blades, due to the potential to cause kickbacks.
- Follow the manufacturer’s specifications and operating procedures.
- Choose the correct blade for the material being cut.
- Make sure the blade is properly secured and the blade guard is down.
- Make sure the blade has no damage (chips or cracks).
- Utilisez l’équipement approprié pour le travail.
- Former les travailleurs à l’utilisation des machines et autoriser uniquement les travailleurs formés à faire fonctionner et entretenir l’équipement.
- Inspectez fréquemment l’équipement et les protections.
- N’utilisez pas de lames usées, en raison du risque de rebonds.
- Suivez les spécifications et les procédures de fonctionnement du fabricant.
- Choisissez la bonne lame pour le matériau à couper.
- Assurez-vous que la lame est correctement fixée et que le protège-lame est abaissé.
- Assurez-vous que la lame n’est pas endommagée (éclats ou fissures).
CASE #256
CASE #256 – Theatre worker badly hurt in ladder fall
- Develop a workplace safety culture so that everyone understands the risks they’re exposed to, how to reduce or eliminate those risks, and when to refuse unsafe work.
- Provide a written health and safety program and ensure workers are trained and supervised to follow it.
- Inspect and maintain all equipment and safety systems according to regulatory requirements and the manufacturer’s instructions.
- Ensure workers exposed to a fall hazard greater than 3 metres (10 feet) use personal fall protection or a fixed, engineered fall restraint system.
- Développer une culture de la sécurité au travail afin que chacun comprenne les risques auxquels il est exposé, comment réduire ou éliminer ces risques et quand refuser un travail dangereux.
- Fournissez un programme écrit de santé et de sécurité et assurez-vous que les travailleurs sont formés et supervisés pour suivre
- Inspectez et entretenez tous les équipements et systèmes de sécurité conformément aux exigences réglementaires et aux instructions du fabricant.
- Assurez-vous que les travailleurs exposés à un risque de chute supérieur à 3 mètres (10 pieds) utilisent une protection individuelle contre les chutes ou un système de retenue antichute fixe et technique.
CASE #255
CASE #255 – Millwright injured when cabinet topples
- Modular cabinets allow the storage of several hundred pounds of parts or equipment in a safe, versatile and compact space, but storing that much weight in a space that small can create hazards.
- Modular storage cabinets must be anchored to the floor and wall in order to prevent them from tipping over. Opening only one drawer at a time also ensures the cabinet’s stability. After the incident, the cabinet was bolted down and a label was placed on the cabinet warning that only one drawer is to be opened at a time.
- Follow the manufacturer’s recommendations when installing modular storage systems. Parts, tools and other equipment should always be stored in the appropriate place and the storage areas should be kept clear of debris and other hazards.
L’armoire à pièces avait été déplacée d’un magasin à un autre et n’avait pas été boulonnée dans le nouveau magasin. Il contenait un poids combiné élevé de pièces stockées, donc avoir un certain nombre de tiroirs ouverts en même temps a déséquilibré la charge et a fait basculer l’armoire vers l’avant, renversant les tiroirs sur le sol.
- Les armoires modulaires permettent le rangement de plusieurs centaines de livres de pièces ou d’équipements dans un espace sécuritaire, polyvalent et compact, mais ranger autant de poids dans un espace aussi petit peut créer des dangers.
- Les armoires de rangement modulaires doivent être ancrées au sol et au mur afin d’éviter qu’elles ne basculent. L’ouverture d’un seul tiroir à la fois assure également la stabilité de l’armoire. Après l’incident, l’armoire a été verrouillée et une étiquette a été placée sur l’armoire avertissant qu’un seul tiroir doit être ouvert à la fois.
- Suivez les recommandations du fabricant lors de l’installation de systèmes de rangement modulaires. Les pièces, outils et autres équipements doivent toujours être rangés à l’endroit approprié et les zones de rangement doivent être exemptes de débris et d’autres dangers.
CASE #254
CASE #254 – Leg cut while wearing Kevlar safety inserts
The timber faller had relied on the use of these inserts for years and when he needed the protection, they failed.
- Many in the forest industry use safety inserts like these every day, but are they adequate? Better to prevent this type of serious injury from happening by using only tested and approved safety chaps while operating a chain saw and following the manufacturer’s specifications.
- Ensure that Kevlar safety inserts are secured so they can’t move around inside pants or chaps. For example, use them inside pants that are designed and manufactured to accommodate them.
- Follow the workplace safety requirements that apply to leg protection. It should be constructed with cut-resistant material, such as ballistic nylon. The leg protection must cover the full length of the thigh to the top of the boot on each leg to protect against contact with a moving chain saw.
L’abatteur de bois comptait sur l’utilisation de ces inserts depuis des années et lorsqu’il avait besoin de la protection, ça ne l’a pas protégé.
- De nombreuses personnes dans l’industrie forestière utilisent quotidiennement des encarts de sécurité comme ceux-ci, mais sont-ils adéquats? Mieux vaut prévenir ce type de blessure grave en utilisant uniquement des jambières de sécurité testées et approuvées lors de l’utilisation d’une scie à chaîne et en suivant les spécifications du fabricant.
- Assurez-vous que les inserts de sécurité en Kevlar sont fixés afin qu’ils ne puissent pas se déplacer à l’intérieur des pantalons ou des jambières. Par exemple, utilisez-les à l’intérieur d’un pantalon conçu et fabriqué pour les accueillir.
- Suivez les exigences de sécurité au travail qui s’appliquent à la protection des jambes. Il doit être construit avec un matériau résistant aux coupures, comme le nylon balistique. La protection des jambes doit couvrir toute la longueur de la cuisse jusqu’au haut de la botte sur chaque jambe pour éviter tout contact avec une scie à chaîne en mouvement.
CASE #253
CASE #253 – Severed fall arrest lifelines prove fatal
- Anchor lifelines vertically overhead, whenever possible, to prevent the lifeline from contacting an edge and to minimize swing falls (or the pendulum effect) that can abrade and cut lifelines. In addition, make sure workers stay within a safe working distance from the overhead anchor point.
- When a fall could occur over an edge:
- Select and provide lifelines designed specifically for the application and follow the manufacturer’s instructions for use.
- Protect lifelines against being cut or abraded by covering the edge with a protective material.
- Address potentially hazardous edges and protective measures for lifelines in your fall protection work plan.
- Routinely inspect lifelines and other fall protection equipment before each use.
- Instruct crews on the use and limitations of the fall protection equipment provided, where potentially hazardous edges are located, and why they need to protect lifelines when working around exposed edges.
Les enquêtes sur chaque incident ont indiqué que les lignes de vie avaient été endommagées pendant la chute, pas avant. Dans les deux cas, les fabricants des cordes d’assurance ont mis en garde contre l’utilisation de SRL autour des bords qui pourraient endommager la corde d’assurance ou empêcher la SRL d’arrêter efficacement la chute.
Bien que les éléments ci-dessus impliquent des SLR, les non-SLR (par exemple, longe et corde, sangle ou câble) présentent un risque similaire.
- Ancrer les cordes d’assurance verticalement au-dessus de la tête, dans la mesure du possible, pour éviter qu’elles n’entrent en contact avec un bord et pour minimiser les chutes par balancement (ou l’effet de pendule) qui peuvent abraser et couper les cordes d’assurance. De plus, assurez-vous que les travailleurs restent à une distance de travail sécuritaire du point d’ancrage aérien.
- Inspectez chaque échelon à la fois à l’extérieur et côté intérieur du rail latéral pour tout signe de fissures ou de fissures dans la fibre de verre.
- Inspectez régulièrement les lignes de vie et autres équipements de protection contre les chutes avant chaque utilisation.
- Informez les équipes de l’utilisation et des limites de l’équipement de protection contre les chutes fourni, de l’emplacement des bords potentiellement dangereux et de la raison pour laquelle ils doivent protéger les lignes de vie lorsqu’ils travaillent autour des bords exposés.
CASE #252
CASE #252 – School HVAC mechanic electrocuted
The incident occurred in the school’s all-purpose room as the victim and a co-worker were servicing two large HVAC units, one of which had been leaking water. Before starting work, they first tried to de-energize the units by shutting down the circuit breakers, a change from their usual procedure of turning off the power switches mounted on each unit.
They inspected the first unit, found that it was wet and needed cleaning, and re-energized the ventilator fan to allow it to dry. The second unit was also dirty, so they decided to vacuum it out with a small vacuum cleaner. Entering the unit from a ladder raised to an access panel, the victim started to vacuum the loose dirt when he contacted the exposed 480-volt heating coils in the rear of the duct. He was electrocuted by the energized coils, which were on a separate fused circuit and not connected to the circuit breaker panels.
- Ensure that machinery is fitted with adequate safeguards so workers cannot access hazardous points of operation. Do not modify, remove, or replace existing safeguards on machinery.
- Develop and enforce written safe work procedures for operating and working around feed mixers. These procedures should include when and how to check on the well-being of a worker assigned to work alone around such hazardous machinery.
- Follow the manufacturer’s safety instructions for operating machinery.
- Provide workers with adequate supervision and training. Employers should take immediate disciplinary action when workers fail to follow safe work procedures.
L’incident s’est produit dans la salle polyvalente de l’école alors que la victime et un collègue entretenaient deux grandes unités de CVC, dont l’une avait une fuite d’eau. Avant de commencer les travaux, ils ont d’abord essayé de mettre les unités hors tension en fermant les disjoncteurs, un changement par rapport à leur procédure habituelle d’éteindre les interrupteurs d’alimentation montés sur chaque unité.
Ils ont inspecté la première unité, ont constaté qu’elle était humide et qu’elle avait besoin d’être nettoyée, et ont remis sous tension le ventilateur du ventilateur pour lui permettre de sécher. La deuxième unité était également sale, alors ils ont décidé de l’aspirer avec un petit aspirateur. En entrant dans l’unité à partir d’une échelle surélevée jusqu’à un panneau d’accès, la victime a commencé à aspirer la saleté meuble lorsqu’elle est entrée en contact avec les serpentins de chauffage exposés de 480 volts à l’arrière du conduit. Il a été électrocuté par les bobines sous tension, qui se trouvaient sur un circuit séparé avec fusible et non connectées aux panneaux de disjoncteurs.
- Les employeurs et les employés doivent s’assurer que tous les circuits électriques sont hors tension et testés avant d’y travailler.
- Les employeurs devraient élaborer, mettre en œuvre et appliquer une procédure de verrouillage et d’étiquetage électrique.
- Les employeurs doivent connaître les ressources éducatives et de formation pour l’information sur la santé et la sécurité.
CASE #246
CASE #246 – Killed by unguarded driveshaft on overhead crane
- Safeguard all exposed shafts, couplings and other machine hazards, even if workers do not routinely work there.
- Ensure all machine safeguarding used/installed is user friendly (hinged and light weight for example) and secured in place.
- Develop Lockout/Tagout procedures and train workers on them.
- Where possible, use aerial lifts to perform job tasks and for access/egress of overhead cranes.
- Include machine guarding hazards in all crane inspection forms.
- Increase maintenance staffing to eliminate and control hazards identified by inspections. In the above accident the “crane inspector” position was eliminated by the employer and all crane inspections were being contracted out.
- Do not discontinue the use of PFAS just because other hazards are present. Instead, eliminate and control those hazards with guarding and other measures, work with PFAS vendors to choose the right PFAS. For example, systems that protect the lanyard when not in use.
- Protégez tous les arbres, accouplements et autres dangers de la machine exposés, même si les travailleurs n’y travaillent pas régulièrement.
- Assurez-vous que toutes les protections de machine utilisées/installées sont simples à utilisées (articulées et légères, par exemple) et sécurisées en place.
- Développez le verrouillage/l’étiquetage procédures et former les travailleurs sur celles-ci.
- Dans la mesure du possible, utiliser des nacelles élévatrices pour effectuer les tâches et pour accéder/sortir des ponts roulants.
- Inclure les risques liés à la protection des machines dans tous les formulaires d’inspection des ponts roulants.
- Augmenter le personnel de maintenance pour éliminer et contrôler les risques identifiés par les inspections. Dans l’accident ci-dessus, le poste d’« inspecteur de grue » a été éliminé par l’employeur et toutes les inspections de grue ont été sous-traitées. mesures, travaillez avec les fournisseurs de PFAS pour choisir le bon PFAS. Par exemple, des systèmes qui protègent la longe lorsqu’elle n’est pas utilisée.